Этот сайт больше не действует. Мы изменили свое навание на Parstoday Russian.
Понедельник, 18 Май 2015 13:05

Переводчица доктор Тахира Саффарзаде

Переводчица доктор Тахира Саффарзаде
Сегодня мы познакомимся с еще одним современным иранским автором, писательницей, поэтессой, исследователем и переводчицей доктором Тахирой Саффарзаде.

В нашу эпоху разум
Похож на путника одинокого
Изумленно взирающего
На все эти машины на улицах ночных,
Мчащиеся в погоне за пустотой,
Летящие напролом в никуда,
Словно разум свой не видят
На грани исчезновенья.


Современная писательница, поэтесса и исследовательница Тахира Саффарзаде родилась 18 ноября 1936 года в г. Сирджан, в провинции Керман в центре Ирана.
Детство Тахиры прошло в религиозной семье с научно-культурными традициями. По окончании начального и среднего образования она начала изучать английский язык и литературу в Тегеранском университете. Получив высшее образование, она занялась преподавательской деятельностью и, прослужив несколько лет на разных должностях в государственных учреждениях, уехала в США продолжать учебу по специальности «Теоретическая и практическая критика в мировой литературе» и удостоилась докторской степени в университете штата Айова.
Спустя некоторое время, она вернулась в Иран и начала преподавать Методологию перевода в ВУЗах Тегерана.


Сама доктор Саффарзаде по этому поводу сказала в беседе:
«Было время, когда, считая литературные и литературно-исторические знания бесполезными, я разочаровалась в продолжении образования в области английского языка и литературы. В США я узнала, что для поэтов и писателей, желающих преподавать свои знания в университетах, учрежден специальный факультет. Воспользовавшись случаем, я сдала довольно утомительный, 8-часовой, вступительный экзамен и попала в докторантуру, куда кстати не прошли и многие американские студенты. На этих курсах, познав методы практической критики в литературе, я задумала проект изучения современной мировой поэзии. В ходе докторантуры я посетила немало семинаров по практическому преподаванию и переводу, что весьма пригодилось мне в последующей преподавательской деятельности. По получении докторской степени и возвращении в Иран, еще до исламской революции в стране, я занялась преподаванием практического перевода с научной критикой в соответствии со студенческими задачами, и в этом плане мне удалось воспитать специалистов этого искусства».


Саффарзаде в 1976 г. была изгнана из университета из-за сочинения религиозных стихов, в особенности стихотворения «Религиозное сопротивление». Однако это не побудило ее отставить в сторону литературную деятельность. Она продолжила свою борьбу против колониального засилья публикацией стихов, в том числе сборника «Отзвуки в дельте», вышедшем в свет в 1970 году. Учитывая потребности молодежи в художественном образовании, она вместе с несколькими другими деятелями искусства учредила Культурный фонд исламского движения. Саффарзаде по этому поводу говорит:


«До революции я постоянно испытывала давление, главным образом из-за своих антиимпериалистических стихов, в том числе сборника «Отзвуки в дельте». Помню, что в 1975 г., когда было опубликовано стихотворение «Любовное путешествие», вокруг меня собралась преисполненная религиозная энтузиазма молодежь, и я поняла, что эти молодые люди не лишены художественных вкусов. Именно это чувство побудило меня в 1977 году с помощью известных мусульманских писателей создать Культурный фонд исламского движения с тем, чтобы, таким образом, предоставить возможность высказаться молодым мусульманским авторам. Фонд проводил различные курсы художественно-литературного обучения, поэзии и прозы.

 

В настоящее время, этот фонд продолжает деятельность под названием Центр художественной деятельности».
После революции Саффарзаде, наряду с регулярной литературной деятельностью, возвратилась на общественную арену и была назначена ректором Университета им. Мученика Бехешти, а также Института литературы при этом ВУЗе. В этот период она написала ряд статей, в которых критиковала методику преподавания иностранных языков в Иране, впоследствии Штабом культурной революции на нее была возложена задача планирования иностранных языков в стране. С помощью опытных преподавателей ей удалось в значительной степени реорганизовать и изменить методику преподавания в этой области.


В 1988 г. на Международном фестивале поэзии в Дакке Саффарзаде была выбрана в качестве одного из учредителей азиатского комитета перевода. Она часто сотрудничала с исполнительными органами и литературными центрами, и была признана Первым Учителем научной критики перевода и считается одним из немногочисленных религиозных поэтов дореволюционного периода.


Тахира Саффарзаде издала до сих пор несколько сборников стихов под названиями «Путник лунного света», «Красный зонт», «Отзвуки в дельте», «Плотина и мышцы», «Пятое путешествие», «Движение и вчера», «Союз с пробуждением», «Встреча с утром», «Люди кривизны».
Также плодом 27-летней публицистической деятельности Саффарзаде стали исследование и перевод Священного Корана на английский и фарси, которые удостоились высокой оценки в силу выразительности слога в переводе. В настоящее время, она занимается исследовательской деятельностью, пишет стихи, которые войдут в десятый сборник. Разговор о творчестве этого современного иранского автора мы продолжим на следующей неделе.


На этом, дорогие друзья, наш литературный журнал подходит к концу. Мы прощаемся с Вами до следующей недели и до новых встреч в нашем эфире. Всего Вам доброго и да хранит Вас Аллах.

Медиа

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить