Этот сайт больше не действует. Мы изменили свое навание на Parstoday Russian.
Понедельник, 04 Май 2015 10:53

Современный поэт Али Мусави Гярмаруди (7)

Современный поэт Али Мусави Гярмаруди (7)
Если помните, в предыдущих нескольких передачах мы говорили о творчестве видного современного иранского поэта, автора религиозных стихов Мусави Гярмаруди.

Сегодня мы попытаемся рассмотреть некоторые особенности его сочинений, в том числе языковые.


Цветы расцветают весной, цветы приходят с весной,
В моем саду снова искрятся солнце и дождь,
Еще немного, еще несколько шагов, по ту сторону хребта,
Раскроются луга предо мной, долина шахидов вечности,
Моя душа, что птица на чужбине, взывает к ним с мольбой,
Кинуться в нем в объятия, как вырвавшийся на свободу лев


Хорошее стихотворение – это окно, пробиваемое поэтом в окружающий его мир. Поэт призывает своего читателя взглянуть на мир через открытое им окно. Он раскрывает перед читателем оригинальную панораму, причем степень оригинальности и отличности этой панорамы и выделяет его среди заурядных авторов.


Из уникальности его взгляда на окружающую его действительность. Это изображение уходит корнями в мировоззрении, точнее угле и форме зрения поэта, его отношения к проблемам мира. В этом же свете можно рассматривать содержание и уникальные структурные особенности каждого стихотворения. С точки зрения литературных критиков, хорошая и долговечная поэма – это стихотворение, в котором гармонично сочетаются упомянутые два фактора, т. е. внутренняя мысль и внешняя форма (слог и язык стихотворения).


Гярмаруди, как и любой другой поэт, имеет и хорошие долговечные сочинения и стихи более посредственные.
Этим автором до сих пор изданы следующие сборники стихов: «Переход», «Песнь о пулеметной очереди», «В сезон красной смерти», «Под сенью пальмы велаята», «Линия крови», «Тюльпановые луга». Также отдельные его стихотворения были изданы самым автором и его поклонниками его творчества.


Гярмаруди пишет почти во всех известных стихотворных формах, причем имеет отличные образцы во всех жанрах, газели, маснави, касыде, рубаях, новой поэзии, белых стихах и т. п.
Гярмаруди, как и многие современные ему авторы, начал писать стихи в традиционных персидских формах, таких как газель, касыда, кытья и маснави, которые вошли в его первый сборник сочинений, изданный в 1970 году. Сборник содержит 27 коротких и длинных сочинений, некоторые их которых написаны и в новом стиле Нимы Юшиджа. Уже в первых его стихах ощущаются зарождающиеся ростки религиозно-поэтической мысли. Однако в то же время ранние произведения свидетельствуют о крайней незрелости и неопытности автора. По мнению современного поэта и критика Шамса Лянгеруди, «в сборнике Переход Гярмаруди, несмотря на здоровый и довольно динамичный слог, все еще не выработал самостоятельной манеры выражения».


Гярмаруди во всех стихах, вошедших в первый сборник, соблюдает форму и рифму под воздействием классического образования.
Однако при общем изучении сборника «Переход» мы видим ярко выраженную способность автора писать в классических жанрах. Особенного внимания заслуживают две касыды, одна из которых посвящена Рождению имама Махди (да приблизит ...), а другая Палестине. В этих стихах Гярмаруди проявляет неплохую силу воображения и иллюстрирования, твердость и прозрачность слога.


Ярко-алая заря взошла на востоке,
И мрак ночи рассеялся повсюду,
И хмурое лицо земли от ночи,
В улыбке разошлось от поцелуев красных,
Отряды черных сил разогнаны во мраке,
Взойдет свобода белая как жизнь на горизонте.


По мнению критиков, сборник стихов «Переход» представляет собой первый поэтический опыт автора и поэтому с точки зрения формы, языка и манеры выражения находится на уровне молодого и способного поэта.
Второй сборник стихов Гярмаруди, «Под сенью пальмы велаята» вышел в свет в 1978 году, в преддверии победы исламской революции.


Гярмаруди, вписавший свое имя в число религиозных авторов сборником «Переход», во втором своем произведении прославился уже в качестве корифея религиозной поэмы в новом стиле. Его поэтический слог в сборнике «Под сенью пальмы велаята» уже отличается уверенной твердостью, бесподобной иллюстративностью и изящными оборотами. Мы видим красочные описания и оригинальные, свежие иллюстрации. В одноименной поэме, посвященной мученической гибели его светлости имама Али (да будет ...), Гярмаруди проявляет столь эффектную выразительность, что даже читателей, незнакомый с первым имамом шиитов, начинает ощущать, словно он знает и искренне любит этого бессмертного эталона благородства, мужества и великодушия.


Но не изумляться мне красе твоей,
Ведь не охватит ее мой жалкий взор,
Не знает муравей, что по стенам пирамиды
Он ползет иль по сырому кирпичу в траве.
Ведь ты – пирамида, что не задумал и фараон,
Я – тот муравей, что не увидит высоты твоей.


На этом, дорогие друзья, наш литературный журнал подходит к концу. Мы прощаемся с Вами до следующей недели и до новых встреч в нашем эфире. Всего Вам доброго и да хранит Вас Аллах.

Медиа

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить