Этот сайт больше не действует. Мы изменили свое навание на Parstoday Russian.
Понедельник, 15 Сентябрь 2014 14:17

Творчество Мехди Ахавана Салеса

Творчество Мехди Ахавана Салеса
Мехди Ахаван Салес родился в Мешхеде (в провинции Хорасан) в 1928 году.

На поэтической арене в Тегеране он появился в 50-е гг. под псевдонимом М. Омид. со сборником «Орган» (ارگنون). В нём не видно новых литературных исканий молодого поэта, но ощущается влияние воспитавшего его хорасанского литературного общества.

Также он автор критических работ по новой поэзии, в особенности, по поэзии Нимы Ющиджа и следующих поэтических сборников: «Зима» (زمستان), «Конец Шахнаме» (آخر شاهنامه), «Из этой Авесты» (از این اوستا), «Охота» (شکار), «Осень в тюрьме» (پاییز در زندان), «Лучшая надежда» (بهترین امید). Судя по названиям его поэтических сборников – творческий путь поэта – метание между хорасанским стилем и «стилем Нима».

 

Почему хорасанский стиль?

Ахаван Салес вырос в Хорасане – на родине персидской классической поэзии. На протяжении всей его жизни творчество Фирдауси и его эпический язык привлекали поэта своей многогранностью.
Однако после переезда в Тегеран Ахаван Салес проявил большой интерес к творчеству Нима. В стихотворениях этого времени он тяготеет к его образности и символике.

 

Сборник «Зима»: основная тема – раздумья над трагическими событиями 1953 года. Напомним, в 1953 году в Иране прошло свержение правительства Моссадыка, выступавшего за национализацию нефтяной промышленности. В стихах этого сборника отражается горькое осознание поэтом поражения демократии. Многие стихотворения описывают характеристику времени. Ощущение его лирического «я» - это ощущения целого поколения, это усталость поколения, испытавшего горечь исторических поражений.
Касаясь самих стихотворений, необходимо сказать ,что Ахаван подобно Нима Юшиджу считал рифму и размер важными для стиха, говоря о необходимости их упрощения и расширения, считая, что тем самым они стихотворения будут ближе к природе языка.

 

В стихотворениях, вошедших в сборник «Конец Шахнаме», усиливаются тенденции, которые намечались в предыдущем сборнике. В нём ещё сильнее чувствуется интерес поэта к старинным иранским преданиям и эпосу, а также к иранской культуре доисламского периода. Кстати, необходимо отметить, что именно в этот период сформировался его стиль – плавный, величавый язык его стихотворений, синтезирующий новое со старым. В большинстве стихотворений чувствуется влияние языка «Шахнаме», за что стиль Ахавана Салеса можно с лёгкостью назвать «Новым хорасанским стилем».

 

Мария Игоревна, прочитайте нам какое-нибудь стихотворение из этого сборника.

Это будет стихотворение, демонстрирующее печаль и безнадежность поэта из-за общественно-политической ситуации в стране того времени.

قاصدک

"قاصدک! هان، چه خبر آوردي؟

از کجا، وز که خبر آوردي؟

خوش خبر باشي، امّا، امّا

گِردِ بام و درِ من

بي ثمر مي گردي.

انتظار خبري نيست مرا

نه زياري، نه ز دیّار و دياري - باري،

برو آنجا که بود چشمي و گوشي با کس،

برو آنجا که ترا منتظرند.

قاصدک!

در دلِ من همه کورند و کرند.

دست بردار از اين در وطنِ خويش غريب.

قاصدِ تجربه هاي همه تلخ،

با دلم مي گويد

که دروغيِ تو، دروغ

که فريبيِ تو، فريب.

قاصدک! هان، ولي ... آخر ... ای وای!

راستي آيا رفتي با باد؟

با توام، آي! کجا رفتي؟ آي ...!

راستي آيا جايي خبري هست هنوز؟

مانده خاکستر گرمي، جايي؟

در اجاقي- طمع شعله نمي بندم - خُردک شرري هست هنوز؟

قاصدک!

ابرهاي همه عالم شب و روز

در دلم مي گريند".

 

Вестница

Вестница, скажи, что за новости у тебя?
Откуда и от кого ты вести принесла?
Что ты была хорошим предзнаменованием,
Но напрасно ты крутишься вокруг моей лачуги:

Я не жду новостей
Ни от любимой, ни с Родины.
Иди в страну, где есть право слушать и видеть,
Иди в страну, где тебя ждут,
Иди! Вестница! Иди!
В моем сердце всё глухо и немо.

«Оставь меня, чужого на Родине своей», -
Шепчет в моем сердце посланец горькой жизни:
«Ты - обман, ты - лишь обман!
Ты лжешь!»

Вестница! Но наконец ...
Позволила ли унести себя ветром?
Эй! Я к тебе обращаюсь, куда ты пошла?
Есть ли еще вести где-нибудь?
Осталась ли теплая зола где-нибудь?
В очаге - не надеюсь увидеть пламя –
есть ли хоть искра еще?

Вестница!
Тучи всех небес день и ночь
Проливают слезы во мне.
(перевод: Хамидреза Аташбараб)

 

В 60-е годы Ахаван Салес постепенно отходит от левого движения, от идеи социального преобразования мира. В этот период его кумиром становится Садек Хедаят (иранский прозаик), памяти которого он посвящает стихотворение «По сырой дороге» (روی جاده-ی نمناک). Также в этот период сформировался стиль Ахавана Салеса – смесь хорасанского стиля и стиля Нимы. Но к концу этого периода борьба старого и нового в творчестве поэта заканчивается победой старого – поэт отходит от стиля Нимы и возвращается к тому, с чего начал.
Великий современный иранский стихотворец скончался в сентябре 1990 г. в Тегеране, и был похоронен рядом с мавзолеем Фирдауси в городе Тус, неподалеку от Мешхеда.

Медиа

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Видео и фото