Этот сайт больше не действует. Мы изменили свое навание на Parstoday Russian.
Среда, 11 Декабрь 2013 13:23

Гадания на Хафизе

Гадания на Хафизе
Вопрос: В предыдущей передаче вы рассказали нам о поэзии Хафиза, а также рассказали нам легенду о «гадании на Хафизе».

 

 

Скажите нам, сохранилась ли эта традиция в современном Иране?

Традиция «гадания на Хафизе» имеет глубокие корни, подтверждение этому многочисленные легенды, связанные с гаданием. Но и в современном Иране она сохранила актуальность. С давних времен иранские семьи во время праздников собираются вместе, глава семьи, желая успеха своим родственникам, гадает им...он берет в руки книгу «Сокровенного языка» - Хафиза, часто старое потрепанное издание, передававшееся из поколения в поколение, и каждый из присутствующих называет страницу из книги. Глава семьи, открыв ее, читает газель, находящуюся на этой странице справа, и поясняет, что же хотел сказать Хафиз ему...

Подобное гадание, которое по-персидски называется «фал-е хафез» проводится не только в семье, подобных гадальщиков можно повсеместно встретить на улицах. ...Особо зрелищно это гадание выглядит в Ширазе, около сада Мусалла, рядом с усыпальницей Хафиза, когда не вы сами, а маленький дрессированный попугайчик выбирает вам ваш конвертик.

Сегодня в студии мы тоже попробуем погадать...предоставим нашей  ведущей загадать желание или найти ответ, на интересующий ее вопрос, и выбрать номер страницы...а Хафиз расскажет, что же ее ждет...

 

اگر به مذهب تو خون عاشق است مباح
صلاح ما همه آن است کان تو راست صلاح


سواد زلف سیاه تو جاعل الظلمات
بیاض روی چو ماه تو فالق الاصباح


ز چین زلف کمندت کسی نیافت خلاص
از آن کمانچه ابرو و تیر چشم نجاح


ز دیده‌ام شده یک چشمه در کنار روان
که آشنا نکند در میان آن ملاح


لب چو آب حیات تو هست قوت جان
وجود خاکی ما را از اوست ذکر رواح


بداد لعل لبت بوسه‌ای به صد زاری
گرفت کام دلم ز او به صد هزار الحاح


دعای جان تو ورد زبان مشتاقان
همیشه تا که بود متصل مسا و صباح


صلاح و توبه و تقوی ز ما مجو حافظ
ز رند و عاشق و مجنون کسی نیافت صلاح

 

 

В вашей жизни много трудностей, но будьте стойкой, и вы получите радостную весть, и все переживания, печаль и грусть покинут вас и не вернутся вновь (стр. 96 – г. 98).

Надеюсь, что воодушевившись советами Хафиза, Вам станет легче жить!

 

Вопрос: Спасибо. А напоследок, расскажите нам пожалуйста еще одну газель Хафиза, и, если сможете, помимо перевода, поясните нам ее.

Газель 142

 

سال‌ها دل طلب جام جم از ما می‌کرد

وان چه خود داشت ز بیگانه تمنا می‌کرد

گوهری کز صدف کون و مکان بیرون است

طلب از گمشدگان لب دریا می‌کرد

مشکل خویش بر پیر مغان بردم دوش

کو به تایید نظر حل معما می‌کرد

دیدمش خرم و خندان قدح باده به دست

و اندر آن آینه صد گونه تماشا می‌کرد

گفتم این جام جهان بین به تو کی داد حکیم

گفت آن روز که این گنبد مینا می‌کرد

بی دلی در همه احوال خدا با او بود

او نمی‌دیدش و از دور خدا را می‌کرد

این همه شعبده خویش که می‌کرد این جا

سامری پیش عصا و ید بیضا می‌کرد

گفت آن یار کز او گشت سر دار بلند

جرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد

فیض روح القدس ار باز مدد فرماید

دیگران هم بکنند آن چه مسیحا می‌کرد

گفتمش سلسله زلف بتان از پی چیست

گفت حافظ گله‌ای از دل شیدا می‌کرد

 

 

Попробуем ее разобрать...

سال‌ها دل طلب جام جم از ما می‌کرد

وان چه خود داشت ز بیگانه تمنا می‌کرد

 

Просило сердце у нас то, чем само владело:

В волшебной чаше увидать оно весь мир хотело...

Сердце (دل), по мнению суфиев, - посредник между телесным и духовным миром, в нем отражается сияние Божественных лучей.

Волшебная чаша (جامِ جم): чаша, в которой Джамшид (мифологический царь) видел все, что происходит в мире; в суфизме же чаша вина подобна волшебной чаше «Джаме джам», потому что она открывает все тайны бытия.

Мы (بيگانه): означает тех, кто еще не вступил на путь познания истины.

(Годами сердце находилось в поисках чистого и светлого сердца, чтобы с его помощью поднять завесу тайн бытия, но оно не знало, что то, что оно требует от других, находится в нем самом. Сердце, став пленником бренного мира, просит у разума то, что имеет в самом себе).

 

 

 

گوهری کز صدف کون و مکان بیرون است

طلب از گمشدگان لب دریا می‌کرد

Жемчужина, творенья перл – всевидящее Сердце

О подаянии слепца просило – и прозрело!

Слово (گوهر) здесь означает жемчужина. А жемчужина, здесь, есть то чистое сердце, о котором было сказано в первом бейте.

Понятия (کَون و مکان) означают «бренный мир». В этой мисре «бренный мир» сравнивается с раковиной.

(گم شدگانِ لبِ دريا): те, кто на пути познания не достиг истины; в суфизме «море» является символом истины и мира божественной любви, а «пустыня» - символом «бренного мира».

(Сердце просит жемчужину у тех, кто ничего не знает о море любви и истины).

 

مشکل خویش بر پیر مغان بردم دوش

کو به تایید نظر حل معما می‌کرد

Свои сомненья в харабат принес я старцу магов:

Который сомнения помочь мне мог развеять.

پيرِ مُغان: в суфизме это тот, кто на пути познания истины достиг совершенства;

(Вчера пришел я к старцу, чтобы тот на основании своих знаний помог мне преодолеть трудности).

 

 

دیدمش خرم و خندان قدح باده به دست

و اندر آن آینه صد گونه تماشا می‌کرد

Седой мудрец, навеселе, глаза уставил в чашу:

В ней все, что было на земле, пестрело и кипело.

قَدَحِ: означает чаша с вином;

آينه: аллегория «чаши с вином»;

 

 

گفتم این جام جهان بین به تو کی داد حکیم

گفت آن روز که این گنبد مینا می‌کرد

Спросил: «Давно ли от вина ты глаз не отрываешь?»

«С тех пор, как этот небосвод воздвигнут был умело!»

گنبدِ مينا: аллегория – «голубой небосвод»;

(Когда Хафез приходит к старцу за советом, он видит у него в руках то, что искал и спрашивает, когда она у него появилась? На что старец отвечает, что она у него с незапамятных времен).

 

 

بی دلی در همه احوال خدا با او بود

او نمی‌دیدش و از دور خدا را می‌کرد

Всегда и всюду Бог с тобой, а малодушный суфий

Не знал о том и призывал Аллаха то и дело.

بی­دل: влюбленный;

«در همه احوال، خدا با او بود»: цитата из 5 аята Корана суры «Аль-Хадид», в котором сказано, что «Бог с вами, где бы вы не были».

(Бог всегда рядом с влюбленным в него, но тот его не видит и постоянно призывает его).

 

 

این همه شعبده خویش که می‌کرد این جا

سامری پیش عصا و ید بیضا می‌کرد

Прозренье сердца - свыше нам ниспосланное чудо.

Все ухищрения ума пред ним – пустое дело.

شُعبَدۀ: здесь поступок суфия сравнивается с фокусом Самири, который в отсутствие Моисея, смастерив корову из золота, призвал сынов Израилевых поклоняться ей; часть из них стала вероотступниками.

عصا: одно из чудес Моисея; посох, который превращался в змею и обратно;

يدِ بيضا: одно из чудес Моисея, когда он вынимал больную руку из кармана, она становилась здоровой;

(Все, что он делал, подобно фокусам Самири, которые нельзя сравнить с такими чудесами как посох и рука Моисея)

 

 

گفت آن یار کز او گشت سر دار بلند

جرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد

Тот, кто изрек «Бог – это я!» - по мнению мудрейших,

Казнен за то, что приоткрыл завесу слишком смело.

آن يار: имеется ввиду Мансур Халладж (исламский богослов, который произнес известную фразу «Я есть истина» и был казнен по обвинению в богохульстве);

(Старец сказал, что он не может открыть тайны познания, поскольку его постигнет судьба Халладжа).

 

 

فیض روح القدس ار باز مدد فرماید

دیگران هم بکنند آن چه مسیحا می‌کرد

И если будет небесам ему помочь угодно,

Свершит он чудо, как  Иса, вдохнувший душу в тело.

روح القُدُس: имеется ввиду Архангел Гавриил;

آنچه مسيحا می کرد: имеется ввиду то, как Иисус исцелял и воскрешал людей;

(Старец советует Хафизу стремиться к Божьей милости, поскольку если Архангел Гавриил откроет тайное знание, другие тоже смогут исцелять и воскрешать людей подобно Иисусу).

 

 

گفتمش سلسله زلف بتان از پی چیست

گفت حافظ گله‌ای از دل شیدا می‌کرد

Спросил Хафиз: «А почему любовь тяжка, как цепи?» -

«Чтоб сердце, разума лишась, от сладкой боли пело!»

سلسلۀ زلفِ: здесь локон сравнивается с цепью;

بتان: аллегория – возлюбленный, перед которым преклоняется влюбленный;

(Хафиз спрашивает старца: зачем же Бог создал локоны возлюбленной подобными цепям? Старец не ответил ему на вопрос, он только с усмешкой сказал: когда безумное сердце Хафиза полюбит, оно не будет задавать такие вопросы).

Так старец и не помог Хафизу найти волшебную чашу, но может быть в последнем бейте он намекнул, что найти ее можно только страстно полюбив...

Медиа

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Видео и фото