Этот сайт больше не действует. Мы изменили свое навание на Parstoday Russian.
Вторник, 21 Июль 2015 15:54

В лучах Божественной Книги

В лучах Божественной Книги
Первый международный фестиваль Корана прошел с 11 по 17 июля в Москве, увенчав собой последние дни Рамадана 2015 года или 1436 года по мусульманскому лунному календарю.

Организаторами фестиваля выступили Культурное представительство при Посольстве Исламской Республики Иран в России и Совет муфтиев России.
Специально для фестиваля Посольством Ирана было приобретено двухэтажное здание на Алтуфьевском шоссе и оборудовано под выставочный комплекс, где в дальнейшем планируется проводить культурные мероприятия. Это место находится довольно далеко от центра города и пока не очень известно москвичам. Но на открытии собралось не менее 500 человек, и все, кто добрался до гостеприимно распахнутых дверей фестиваля Корана, надолго запомнят этот праздник исламской мысли и искусства. Церемония открытия фестиваля проходила перед заходом солнца 13 июля, что соответствует 27 Рамадана – в канун ночи Лейлят аль-Кадр. Именно в эту ночь пророку Мухаммеду (СААС) был ниспослан Коран.

 

(фрагмент чтения из Корана на открытии Фестиваля)

Церемонию открытия фестиваля начал чтением аятов из Священной книги победитель недавно прошедшего в Иране Международного конкурса чтецов Корана Хасан Данеш, студент Исламского университета в Куме. На открытии присутствовали Чрезвычайные и Полномочные послы Ирана, Алжира, Туниса и Палестины, члены дипломатического корпуса ряда мусульманских стран, представители субъектов Российской Федерации, правительства Москвы, Духовного управления мусульман Татарстана, преподаватели и студенты исламских университетов России, деятели науки и культуры. И, конечно, простые мусульмане, жители Москвы, пришедшие со своими семьями.
Почетным гостем Первого международного фестиваля Корана в Москве был аятолла Мохаммад Али Тасхири, генеральный секретарь Всемирной ассамблеи по сближению исламских мазхабов. Выступая на открытии фестиваля, он сказал, что Коран – Божественная книга на все времена: она говорит о прошлом, проясняет настоящее и предсказывает будущее. Какие бы трудности не возникали у человека в жизни – он всегда сможет найти ответ и решение своих проблем, читая Коран.

 

(голос аятоллы Тасхири)

Аятолла Тасхири процитировал слова имама Али (мир Ему!), который говорил о Коране так: «Эта небесная книга – источник утоления жажды, лекарство от всех недугов, весна сердец и свет, рассеивающий любую тьму».
Высокий гость из Ирана выразил радость, что в зале на открытии фестиваля Корана собрались люди разных религий. «Это подтверждает мысль о том, что Коран – это книга для всего человечества, для всех, кто встал на путь самосовершенствования», - сказал аятолла Тасхири.
Заместитель председателя Совета муфтиев России Рушан-хазрат Аббясов зачитал приветствие гостям и участникам Первого международного фестиваля Корана в Москве от имени председателя Совета муфтиев России и Духовного управления мусульман Российской Федерации шейха Равиля Гайнутдина.

 

(голос Рушана-хазрата)

– Несомненно, данный фестиваль несет в себе актуальную и крайне важную миссию, призванную открыть для широкой общественности Священный Коран с новой стороны, а именно, познакомить не только с Божественной мудростью и вечными ценностями, которые должны лечь в основу каждодневной жизни благочестивого мусульманина, но и с науками, зародившимися благодаря Священному Писанию. Откровение Творца способствовало не только появлению специальных наук, таких как таджвид, тафсир или кыраат, но и стимулировало ученых совершенствовать естественные и ночные науки, в которых они преуспели, опираясь на знамения Божественного текста, к коим они прибегали в нетленных трудах.
Также следует отметить, что важное место в общемировой культуре занимает наследие мусульманских каллиграфов, чье творчество было вдохновлено Благородным Кораном, и что самое интересное, продолжает находить свое воплощение в современных реалиях, оставаясь востребованным и перспективным.
Убежден, что данный фестиваль вызовет неподдельный интерес не только у мусульман, но и у представителей других религий, желающих познакомиться с культурой мусульманского мира и главной книгой мусульман, - говорится в приветствии шейха Равиля Гайнутдина по случаю открытия международного фестиваля Корана в Москве.

 

Первое, что видели посетители, входя в зал – несколько новых очень красивых изданий Священной книги ислама. Среди них своими размерами и красотой выделялось турецкое репринтное издание древнейшей рукописи Корана, относящейся к 8-му веку нашей эры и известной как «Мусхаф Усмана», копия которого хранится в Музее Топкапы в Стамбуле.
Но чуть поодаль можно было увидеть другой удивительный по красоте Коран, не изданный, а вытканный из шерсти и шелка. Перед ним была надпись «Ковер Божественной любви». Так и хотелось прикоснуться к нему, но другая надпись гласила: «Пожалуйста, руками не трогать!» Гость из Табриза, преподаватель Университета исламского искусства Сейид Джаляль Мусави Шарабияни рассказал нам, как создавалось это чудо:

 

(голос Сейида Шарабиянии перевод)

– Во имя Бога Милостивого, Милосердного! Коран, вытканный в виде ковра, который мы привезли на эту выставку в Москву, не имеет аналогов на всей Земле! Это первый такой ковер в исламском мире. В этой книге-ковре 76 двусторонних вытканных листов, которые передают весь текст Корана. Работа над этим ковром длилась около семи лет – началась в 2004 и закончилась в 2011. Над ковром трудились 6 лучших табризских мастеров под эгидой Университета исламского искусства. Ширина каждой страницы составляет 45 сантиметров, а длина 75. Всего было сделано около 6 млн. узелков. Но вы их не заметите, настолько тонко сделана эта работа. Этот ковер уже побывал на нескольких выставках исламского искусства – в Кувейте, Малайзии, Пакистане и некоторых странах Европы. Я очень рад, что и в России увидели наш «Ковер Божественной любви», - сказал Сейид Шарабияни.

 

В этом году исполнилось ровно 300 лет, как при Петре Первом был впервые осуществлен перевод Корана на русский язык – с французского перевода Андре де Рие. На фестивале можно было увидеть все наиболее известные русские переводы Корана, вышедшие за эти три века. Среди них был и самый последний перевод, сделанный молодым исламским ученым из Дербента Назимом Зейналовым при поддержке Международного университета Аль - Мустафа (г. Кум), где автор перевода в течение 10 лет изучал различные исламские науки.
В торжественной обстановке прошла презентация 12-томного тафсира на русском языке «Свет Священного Корана». Текст этого подробнейшего толкования Корана был подготовлен группой авторитетных иранских богословов под руководством аятоллы Камала Факиха Имани. Первый том его перевода на русский язык вышел в 2001 году. Эта масштабная работа, продолжавшаяся 15 лет, осуществлена при поддержке Фонда исследований исламской культуры совместно издательствами «Садра» и «Петербургское востоковедение».

 

Университетом Аль-Мустафа были представлены изданные на русском языке «Наглядные таблицы для обучения чтению Священного Корана», которые будут большим подспорьем преподавателям арабского языка во всех исламских колледжах и университетах России.
Множество замечательных книг об исламе, как россыпи драгоценных камней, наполняли стенды и мини-павильоны фестиваля. Среди них обращала на себя внимание изданная на академическом уровне 600-страничная хрестоматия «Призвание Мохаммеда. Исламский Восток в классической литературе христианского Запада». Ее составитель – известный литературовед и переводчик Михаил Синельников. Книга выпущена в 2014 году издательским домом «Медина» при Совете муфтиев России.
Еще одна новая книга издательства «Медина» притянула мое внимание – «Коранический гуманизм. Толерантно-плюралистические установки». Эту работу написал крупнейший российский востоковед сирийского происхождения профессор Тауфик Ибрагим, доктор философских наук, председатель Российского общества исламоведов. В книге подвергаются убедительной критике стереотипы относительно джихада и войны, столь часто используемые радикально-экстремистскими элементами и противниками ислама. Автор раскрывает гуманистическое учение Корана о религиозном разнообразии, толерантном отношении к иноверцам и принципах ведения межрелигиозного диалога.
Коллекцию раритетных книг, тематически связанных с исламом, на фестивале Корана представил Центр восточной литературы Российской государственной библиотеки, бывшей Библиотеки имени Ленина. На открытии фестиваля с приветственным словом выступил заместитель генерального директора этой главной библиотеки России, доктор исторических наук Александр Самарин. Перед этим он дал небольшое интервью для нашего радио:

 

(голос А. Самарина)

– Российская государственная библиотека имеет давние и очень плодотворные контакты с Посольством Исламской Республики Иран в Российской Федерации, с библиотеками Ирана, с Культурным представительством Ирана в Москве. И надо сказать, что это позволяет нам проводить очень интересные выставки, другие мероприятия. Мы очень благодарны Посольству за помощь в получении литературы, которая выходит в Иране, которая, безусловна, интересна нашим читателям. Это один из таких важных каналов ознакомления с современными достижениями Ирана, с его культурой и наукой. И я надеюсь, что это сегодняшнее мероприятие, на котором мы представили около 30 изданий Корана и толкований к Корану, будет еще одним из таких шагов в нашем сотрудничестве, которое, безусловно, будет продолжено и будет плодотворно развиваться.
Подробнее о мини-выставке Российской государственной библиотеки на фестивале Корана рассказала ее куратор, научный сотрудник Мария Хайцева:

 

(голос М. Хайцевой)

- Центр восточной литературы Российской государственной библиотеки привез в этот раз совсем немного книг – 35 штук. Но тем не менее мы постарались привезти наиболее интересные книги на персидском, на арабском, на староосманском, на крымско-татарском языках. Мы привезли как сами Кораны, так и тафсиры, то есть толкования Корана, а также некоторые книги по коранистике – т.е. по орфоэпии Корана, рецитации Корана, и ряд других. Самая старинная книга, которую мы сегодня привезли, это книга, изданная в Дели в 1797 году «Орфоэпия к Корану». А так большинство книг, представленных сегодня здесь, это книги второй половины 19-го века.

 

– А какая книга, на ваш взгляд, наиболее ценная?
– Я не могу так сказать, потому что для меня все книги ценные. Но интересны они разными вещами. Например, книги на персидском языке, в данном случае Коран, изданный в Тебризе в 1902 году. Несмотря на его такой достаточно поздний срок издания, эта книга интересна тем, что в ней присутствуют иллюстрации с надписями о том, как заучивать Коран. То есть это, по сути, инструкции, выполненные в такой иллюстрированной манере.
Также представлено издание Корана, изданное в Ташкенте в 1912 году. Это «Типо-литография О.А. Порцева» – издательство, известное в свое время именно своими арабо-язычными изданиями. Эта книга попала к нам еще из хранилищ Румянцевского музея, с которого началась наша библиотека. Также со времен Румянцевского музея здесь представлена еще одна книга – изданная на территории современного Дагестана, в местности Темир-Хан-Шура. Это тафсир, комментарий к Корану. Также здесь присутствуют и другие исторические издания, выпущенные на территории Российской Федерации – в Казани, в Санкт-Петербурге, в Бахчисарае...

 

– Спасибо вам большое за то, что вы сохраняете это наследие, бережете и показываете людям.
– Это основная задача библиотеки – собирать книги, хранить их и обеспечивать доступ к читателю. Так что мы всех очень ждем в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки, где вы можете ознакомиться с этими книгами, заказать их и прочитать.

 

Редкие издания Корана, в течение веков бережно хранимые улемами города Уфы, привез на фестиваль Айрат Гареев, представитель уфимской мечети «Ихлас» и одноименного альманаха, издаваемого при поддержке Центрального духовного управления мусульман России.

 

(голос А. Гареева)

– Мы привезли уникальные Кораны. Они представляют собой не только высокую духовную ценность, но и большую историческую ценность. Вот, например, Коран 1790-го выпуска, изданный в Санкт-Петербургской типографии. Это один из самых первых переводов Корана на русский язык – перевод Веревкина, с французского на русский. Александр Сергеевич Пушкин написал свои «Подражания Корану», вдохновившись после того, как прочитал именно этот перевод. Вот еще два интересных издания, выпущенных в Казани в 1900 и в 1911 годах. Одно из них – тафсир, толкования к Корану, а другое – непосредственно Коран. Он интересен тем, что он написан арабскими буквами на татарском языке. То есть, он был издан тогда, когда в Татарстане еще не перешли на кириллицу. Очень интересно его читать – шрифт арабский, а все слова знакомые, татарские.

 

Айрат Гареев с гордостью рассказал о своей мечети «Ихлас», которую возглавляет имам-хатыб Мухамет Галлямов. Мечеть была восстановлена в 2001 году из бывшего кинотеатра «Луч» (что символично), имеет собственную типографию и телестудию:

 

(голос А. Гареева)

– Мечеть «Ихлас» - это не только духовный центр города и республики Башкортостан. Это центр жизни уфимской интеллигенции, куда приходят писатели, художники, музыканты, композиторы. Это культурное сосредоточение города.

 

– А как вы оцениваете этот фестиваль Корана?
– Это вообще уникальное такое мероприятие! Я, по крайней мере, ничего подобного, сколько занимаюсь исламом, не видел такого, в таком масштабе. Вроде и площадь небольшая. Но здесь такая концентрация энергии! Мало того, что здесь совершенно уникальные вещи выставлены, еще здесь совершенно уникальные люди кругом. Я столько здесь встретил интереснейших людей, научных исследователей – с иранской стороны, с Казахстана, с Азербайджана. Постоянные лекции, которые идут здесь, настолько интересны и духовно значимы не только для страны, но и для мира, - сказал Айрат Гареев из Башкортостана.

 

Заметное место на фестивале Корана занимал стенд Центра компьютерных исследований исламских наук «Нур» («Свет»). На фестиваль Корана в Москву из иранского города Кум приехал заместитель директора Центра доктор Мохсен Месчи. Он у нашего микрофона:

 

(голос М. Месчи и перевод)

– Во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного! Центр «Нур» является крупнейшим в мире центром по созданию компьютерных программ для изучения исламских наук. Центр существует уже 26 лет. На основе самых современных информационных технологий в центре была создана гигантская цифровая библиотека исламской литературы на многих языках мира (Noor Digital Library). К примеру, на русском языке нашими специалистами подготовлено 105 электронных книг по различным исламским темам.
В нашем центре объединены усилия более 900 ученых из разных областей исламских наук и гуманитарных знаний - историков, правоведов, философов, теологов, специалистов по логике, литературе, географии, ¬¬– говорит доктор Мохсен Месчи, заместитель директора центра «Нур». – Головной офис центра находится в городе Кум, есть офис в Тегеране, а также официальные представительства в 17 странах. Нашим банком данных активно пользуются 470 исламских университетов и издательств в 80 странах мира. В России нашим партнером является Издательское общество «Фараби», которое печатает на русском языке научные труды Международного исламского университета «Аль-Мустафа», – говорит доктор Мохсен Месчи.
На основе лучших тафсиров разных исламских мазхабов центре «Нур» была создана сводная электронная версия тафсира, состоящая из 2500 томов. Над этим масштабным проектом трудились 50 специалистов в течение 20 лет. Это самый крупный научный свод толкований Священного Корана в мире, работа над которым была закончена в 2009 году и на мировом саммите WSA под эгидой ООН была признана самым творческим и новаторским проектом по распространению исламского культурного наследия.
Кроме того, специалистами центра «Нур» был осуществлено 100 переводов Корана на 27 языков мира, в том числе и на русский. Все это есть в нашей электронной библиотеке, - сказал доктор Мохсен Месчи.

 

Диски с продукцией Центра компьютерных исследований исламских наук «Нур» всегда можно взять в библиотеке Культурного представительства при Посольстве Ирана в Москве, а материалы почитать и послушать на сайте: www.noorsoft.org или www.noorsoft.info

 

Как известно, в исламе духовная и мирская жизнь верующих не отделены друг от друга. Поэтому на фестивале Корана можно было увидеть и купить последние модели исламской одежды, женские украшения, парфюмерию, сделанную по технологии «Халяль», без алкоголя, небольшие ковры и коврики ручной работы, сувениры из Ирана. Ни один посетитель фестиваля не мог пройти мимо мини-павильона «Искусство», где были выставлены бирюзовые расписные вазы, набивные скатерти, вытканные и инкрустированные картины. Можно было разглядеть красочные керамические изразцы разных размеров, наподобие тех, что украшают знаменитый Мавзолей имама Резы в Мешхеде.
Посетители выставки могли унести с собой уникальный сувенир – свое собственное имя, написанное по-арабски умелой рукой художника каламом, по всем правилам исламской каллиграфии. Специально для участия в фестивале из Ирана приехали два известных каллиграфа – Хади Ровшанзамир и Сейид Наггашиян. Они привезли с собой более десяти шамаилей – картин с изображением цитат из Священного Корана, а также провели мастер-классы для тех, кто хотел приблизиться к постижению «геометрии Слова».

Считается, что этому искусству надо учиться с детства. Но на фестивале Корана в Москве было несколько картин казанского художника Владимира Попова, который только в 70 лет приобщился к азам арабской каллиграфии, а в прошлом году, к своему 90-летию, удостоился премии имени Габдуллы Тукая за достижения в этой области искусства! Его работы на фестивале представил известный исламский публицист и культуролог Сергей-Джаннат Маркус, главный редактор журнала «Исламская культура».

 

(голос С. Маркуса)

– Я показываю ту часть его работ, о которой сегодня вообще толком никто не знает – это его акварельные реалистические пейзажи, которые были сделаны в 70-80 годы, а затем как каллиграф он к ним вернулся и спустя 20 лет добавил к ним арабскую вязь – фрагменты из Корана и хадисов. Таким образом, он русскую реалистическую акварель, можно сказать, «поженил» с арабской каллиграфией. Это новое слово и для русской акварели, и для исламского искусства!

 

Рядом, на этом же стенде, была размещена лаконичная и очень выразительная графика с изображением среднеазиатских улочек и минаретов. Как пояснил Сергей Маркус, эти работы были сделаны московской художницей Натальей Белинской еще в 1980-м году во время ее поездки в Хиву, но на этом фестивале впервые были показаны публике.
А на другой стене выделялись три картины в стиле наивной живописи, в ярко-бирюзовых тонах. Вот что рассказал о них Сергей Маркус:

– Все эти работы имеют самое прямое отношение к Корану. Почему? Я показываю здесь фрагмент моей коллекции детских рисунков из Тегерана. Там дети регулярно занимаются рисованием на бумаге гуашью или акварелью, и рисуют на Коранические темы. Вот одна работа посвящена Году слона. Тут очень интересный для ребенка сюжет – как птицы, победили войско со слонами, забросав его камнями. Те, кто читал Коран, прекрасно узнает этот сюжет. А вот другая картина – это Кааба. Вот еще одна детская работа – это мечеть Пророка.

 

– А где же вы нашли такие чудесные детские рисунки, эти картины?
– Вы знаете, я был на аналогичном фестивале, то есть Международном фестивале Корана в Тегеране в 2001-м году. И, помимо того, что там были книги, IT-технологии, каллиграфия взрослых мастеров, там были детские студии. И я увлекся тем, как дети рисуют на темы Корана. Некоторые работы мне сильно понравились, я подошел к педагогам, просто их выпросил. Таким образом, у меня создалась собственная коллекция детских иранских рисунков на тему Корана. Вот происхождение этой коллекции.

 

– И вот как она хорошо здесь нашла свое место!
– Я думаю, что здесь дети из Тегерана как бы передают весть, посыл и призыв детям Москвы: «Читайте Коран, изучайте его и рисуйте так, как умеете – гуашью, акварелью, кисточками...»

 

Дети, попавшие вместе со своими родителями на фестиваль Корана в Москве, имели все возможности осуществить этот призыв, устроившись в уютном мини-павильоне Издательского дома «Инсан Медиа Групп». И не только порисовать в свое удовольствие, но и узнать, как пишутся арабские цифры и буквы, а в процессе их изучения, через игры и стихи, постичь основы исламского мировоззрения. Эту методику придумала педагог из Казани Аиша Назыпова, мать шестерых детей:
– У нас очень много родителей, которые сами не знают основ арабского языка и не знают основ ислама, но очень хотят, чтобы их дети знали. Поэтому все книги я разрабатываю с учетом того, что родители, скорее всего, этого не знают, и, читая ребенку книгу, они сами будут получать знания. Например, «Веселый букварь» - для родителей там дан весь материал так, чтобы родитель сам понимал. Также приложен к нему диск, чтобы родитель, занимаясь с ребенком, правильно воспроизводил и ставил звуки – и себе, и ребенку. Обычно при совместном занятии они за месяц могут научиться читать.

 

Для всех гостей фестиваля Корана в Москве были организованы лотерея и викторина на знание текста Священной книги мусульман. Вопросы и лотерейные билеты вручались при входе. В день закрытия 6 человек получили дорогие призы, которые для победителей приготовило Культурное представительство при Посольстве Ирана, Фонд исследований исламской культуры и Международный университет Аль-Мустафа. Но главный приз – путевку на умру, т.е. малый хадж к святыням ислама в Саудовской Аравии, вручала фирма «Каспиан», главный поставщик фиников, сухофруктов и фисташек из Ирана в Россию и один из главных спонсоров фестиваля Корана. Путевку на умру из рук директора фирмы Бехруза Моради получил Бабурджан Бозоргов из Таджикистана.

 

(ведущий объявляет победителя, аплодисменты)

В заключительной речи на церемонии закрытия руководитель Культурного представительства ИРИ в РФ доктор Реза Малеки, директор фестиваля, отметил, что в этом мероприятии приняло участие 25 организаций, было проведено 10 лекций и мастер-классов. В течение семи дней фестиваля его посетило большое количество людей, среди которых были представители научных кругов России, дипломаты, религиозные деятели разных конфессий, работники культуры, преподаватели и студенты различных вузов.

 

(голос д-ра Малеки)

Мы надеемся, что само словосочетание «Фестиваль Корана» для россиян стало более привычным, что в России и СНГ многие поняли, что Священная книга мусульман неисчерпаема, и ее можно изучать с разных сторон. Этот фестиваль был тепло встречен не только мусульманами, но и представителями других конфессий. Мы получили много просьб о том, чтобы фестиваль имел продолжение. Поэтому мы решили организовать постоянный Секретариат фестиваля Корана с участием российских и не только российских организаций, - сказал доктор Малеки. Он выразил надежду, что полученный в ходе этого фестиваля опыт поможет избежать в будущем каких-то просчетов, и следующие фестивали Корана в Москве будут еще более насыщенными и масштабными, и послужат укреплению отношений между последователями разных религий, а также тому, чтобы люди лучше узнали Коран и ислам.

 

На этом, дорогие радиослушатели, я завершаю свой рассказ о Первом международном фестивале Корана, проходившем в Москве с 11 до 17 июля 2015 года. На нашем сайте – сайте Русской службы Радио «Голос Ирана» - вы сможете увидеть подробный фотоотчет об этом событии, а также оставить свои комментарии. Нам они очень интересны.
С вами была Аида Соболева. Всего вам самого доброго. До новых встреч!

Медиа

Комментарии   

 
+2 #2 Aida 02.08.2015 23:32
Спасибо, дорогая и уважаемая госпожа Яхьяпур! Очень приятно услышать такой отзыв от автора книги "Как читать Священный Коран"!
Цитировать
 
 
+2 #1 М.Яхьяпур 28.07.2015 11:40
Я прочитала текст передачи "В лучах Божественной Книги". Передача мне очень понравилась. В целом, работы госпожи Аиды Соболовой – мои любимые передачи.Эта работа говорит о том, что автор, госпожа Аида Соболова, душою работала и очень тонко и подробно передала все об этой замечательной конференции читателям. Успехов!
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Видео и фото